domingo, abril 10, 2011

El inglés

Hoy os voy a hablar de inglés. No de ninguno en concreto, sino del idioma, ese gran incomprendido. El inglés es la lengua por excelencia cuando vas de viaje, principalmente porque aprender Mandarín es un peñazo increíble que no te garantiza que puedas comunicarte con nadie. El caso es que después de haber estado de viaje en US y en Londres y haber participado en varias reuniones de proyectos europeos sin tener problemas con el inglés tenía bastante confianza en que no tendría problemas. Además, ya llevaba un par de años viendo películas y series en versión original sin subtítulos. Así que yo me veía así:


Y al poco de llegar, la realidad, que tiene la mala costumbre de pegarte en la cara con la mano abierta (debe ser española), me llevó a ver que en realidad yo hablaba así:



Pero me remontaré al principio. En cuanto llegué empecé a comprender que hay ciertas frases que debe discernir. Por ejemplo, las cosas que te pregunta la gente que te atiende en un restaurante o una tienda. Una de las primeras noches se me ocurrió ir a comer un kebab (nota: estos kebab sux balls, los de Madrid son bastante mejores), y todo iba bien con mi pedido y demás hasta que llegamos a la parte que no me esperaba en el guión. El dependiente me hizo una pregunta. Me quedé con cara de circunstancias. La repitió. Yo dije: "guat yu sai?" y el pobre tipo en su mejor intento, me lo repitió.Como no alcanzábamos un compromiso llegó un estudiante y me lo dijo en español (es sorprendente la cantidad de gente que ha aprendido español por aquí). La frase era "anything else?". A ver, no parece complicado, ¿verdad?. Pues lo es. Esa frase me costó pillarla bastante y eso que te la repiten hasta la saciedad vayas donde vayas. Se encuentra en mi top de frases "no entiendo que puedan pronunciarlo así" junto al "toasted and cheese?" del Subway y el "do you have a nectar card?" de Sainsbury. De hecho, esa última hasta que no ví un anuncio de la Nectar card no entendí a que demonios de tarjeta se referían.

Pero ahí no acaba la cosa. A continuación reproduzco mi primer intento de concertar una cita para conseguir mi número de la seguridad social:
- Hola, llamaba para ver si me dan una cita para la entrevista para que me den el número de la seguridad social.
- De acuerdo.
- Le aviso que soy extranjero y que lo mismo le tengo que pedir que me repita las cosas.
- Sin problema.
- ¿Su nombre?
- Deimar
- ¿Lo qué?
- Sí, D-e-i-m-a-r. 
- ¿Tiene usted permiso para trabajar en el Reino Unido?
- Bueno, pues supongo, vengo de un país perteneciente a la UE y se nos permite movernos por medio mundo y...
- ¿TIENE USTED PERMISO PARA TRABAJAR EN EL REINO UNIDO SÍ O NO?
- Erm... sí.
- Le voy a dar los datos de la cita. Breradafewrgfasaadvav.
- ¿Perdón?
- Bregfadfawawfvaas.
- ¿Me lo puede repetir? Es que no le he entendido.
- BREGFA DFAWA WFVAAS.
- Nope, sigo sin pillarlo.
- "WRITE"  "IT"  "DOWN"!!!! - Sí, era tan pro que hizo las comillas a través del teléfono.
- ¡Ah, vale! Usted perdone, es que si no se saca la patata de la boca no le entie... - CLINK, "su saldo se ha agotado". Nerd Rage!!!.

Sirva como apunte que de verdad me estaba hablando con algo en la boca aunque no me atrevo a especular el qué (al menos no en público). 

Y es que la gente de aquí tiene un acento un tanto especial (bueno, los ingleses en general, los de Bristol en particular... adoro a los americanos). En cuanto empecé el trabajo el tema era objeto de discusión entre los becarios, que amablemente me dieron esta guía de frases (ahora sólo necesito alguien que me traduzca la guía):


A favor de los bristolenses, sólo diré que su acento está ahí ahí con el de los indios cuando tengo que entenderles (entre poco y nada).

Pero bueno, a base de pegarme hostias he ido aprendiendo algo. Por ejemplo, que aquí son muy muy british, lo que significa que pese a que tu conozcas "restroom", "men's room" o "bathroom" como sinónimos de aseo, aquí sólo responderán si preguntas por el "toilet" (o por el "loo", que no había oido en mi vida), incluso cuando estas pegando saltitos intentado controlar el flujo que quiere surgir y montar un espectáculo. Incluso preguntar por la parada del autobús es toda una odisea, porque no es bus stop, o bueno, sí que lo es, sólo que si preguntas por ella no te van a responder diciendo que no te entienden para no decirte que no saben donde está.

El otro problema que se puede tener, es que aquí el volumen de voz está varios decibelios por debajo del español... incluso en los comedores y las reuniones de más de 20 personas. Especialmente curioso lo de las reuniones, ya me suelo poner al fondo de la sala, y cada vez que habla alguien del otro lado dedicarme a poner cara de interesado mientras intento leerle los labios (con ningún éxito). Empiezo a pensar en hacerme una revisión de oído porque claramente me hace falta. 

Y lo peor de todo es que salvo que te encuentres un tío bastante "maleducado" (por lo estándares de aquí), ni siquiera vas a mejorar. Nadie te va a corregir cuando dices alguna burrada o te equivocas con una frase y no te van a dar la palabra que buscas cuando te quedas atascado. Simplemente se te quedan mirando sonrientes, como el que le da un balón de fútbol a un bebé y espera pacientemente a que se convierta en Ronaldo. De hecho, sólo una persona se ha dignado corregirme... no era inglés sino albanés.

Pero bueno, tampoco hay que quejarse. La verdad es que practico mucho el idioma dominante en el trabajo: con mi jefe, con los compañeros que se sientan detrás de mí... Sí, practicamos todos nuestro idioma común: el español.

3 comentarios:

Carlos dijo...

Pues "restroom" es inglés americano...

Deimar dijo...

Jur, gracias, se me había ido la pinza y lo tenía al revés... La palabra que conocen es toilet y no restroom. Ya está corregido en la entrada.

Carlos dijo...

Qué pena, pensaba que no te habías equivocado y que lo que pasaba es que los bristolenses se choteaban de todo el que podían :P